Ally

Loss aversion

發佈時間: 2023/09/08

Loss aversion

「麥當勞咖啡退休喇」引起了一陣回響,原來是麥當勞宣傳咖啡升級的營銷策略,成功利用人們的「損失規避」(loss aversion)心理。

Loss aversion直譯指「損失厭惡」,從心理學角度看,人對損失(loss)和獲得(gain)的認知有落差,對失去的事物賦予更高價值,令損失的痛苦遠大於獲得的喜悅。例如,損失5萬元的失落比獲得5萬元的喜悅大。

不少學生會將loss和lost混淆,原因是讀lost一字時,沒有發/t/音。前者loss是名詞,解「失去、失落感」。例如,We felt a sense of loss when the show was over.(演出結束後,我們有一種失落感。)後者lost是動詞lose的過去分詞(past participle),解「遺失、失去」。例如,I've lost my umbrella.(我遺失了雨傘。)Lost亦常用作形容詞,解「失蹤的、迷路的」。譬如,We got totally lost in the forest.(我們在森林裏完全迷路了。)

Loss aversion是一個複合名詞(compound noun),由兩個名詞組成,所以用loss,而不是lost。

(本欄逢周三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery