Ally

Put on a halt

發佈時間: 2020/05/11

Put on a halt

受新型冠狀病毒疫情影響,很多人的新春和復活節假期旅行需要擱置。下半年的旅行計劃亦恐怕要先停下來(put on a halt),因為雖然本地的疫情是緩和了,但世界很多地方仍在搏鬥。

英文halt、pause和stop都有「停止」的意思,但三者的意思實有分別,不太能交換使用。Halt一字指「正在進行中的動作中止」,語氣較為正式。例如,網球巡迴賽本來已經進行了幾場賽事,卻需要暫停,便可以用halt一字描述--The tennis tour is put on a halt until an indefinite period.(網球巡迴賽被無限期暫停。)又例如,電影拍攝受阻--The filming of the movie has been put on a halt due to the coronavirus outbreak.(由於新冠肺炎的爆發,電影拍攝暫停了。)

Pause所指的「暫停」則意味動作還會繼續。例如,Could you pause the video here for me?(你可以幫我在這裏暫停一下影片嗎﹖)There will be a brief pause during the ceremony.(典禮期間將稍作暫停。)

Stop的意思最籠統,是三者中最常用。Stop可以指停止某動作、事情、習慣,又或者機器停止運作。例如,Many companies have stopped hiring.(許多公司已停止招聘。)My rice cooker stopped working last week.(我的電飯煲上星期壞了。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery