Ally

Guanxi

發佈時間: 2013/06/28

中國人做事講關係(guanxi),打好關係才好辦事。

以往西方常將中國人講究的「關係」繙譯為connection、relationship或networking,現在亦常直接音譯普通話的「關係」,用guanxi。這是因為無論是connection、relationship,還是networking,都不能充分傳神地表達「關係」所蘊含的複雜文化意味(cultural implications)。

做事靠關係,或會被認為不夠持平公正,又或扯上賄賂。另一方面,關係是基於人與人之間的信任和了解。我認識你,了解你人品性格、能力表現,自然比對陌生人有信心;又因了解及關顧你的喜惡與需要,自然能提供較合適的方案。怎樣建立、維繫、善用和利用關係,又是一門不能名狀的學問和藝術。

現在即使是牛津英文字典,也可以翻查到guanxi一字,字源故然是普通話,意思則定義為:「(in China)the system of social networks and influential relationships which facilitate business and other dealings"「(在中國)促進業務及其他交易的社交網絡和具影響力的關係系統。」

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery