Ally

Alleged beating

發佈時間: 2014/10/16

有傳媒已拍攝到警務人員拳打腳踢示威者,但很多媒體依然用「涉嫌毆打」(alleged beating),何不直接用「毆打事件」﹖

Alleged解「宣稱的、聲稱的、被斷言的」,《牛津字典》解釋其意思為"said, without proof, to have taken place or to have a specified illegal or undesirable quality",即是「無充分證據而斷言已經發生某事,或有特定違法或不良品質」。例如,alleged financial misdeeds(涉嫌的財政違規行為)、an alleged bribery case(涉嫌受賄案)。正所謂「有片有真相」,還不算證據充分﹖

Allege也可以用作動詞,意思跟其形容詞alleged一樣,指「(在無充分證據、未證實的情況下)宣稱、指控」。由於allege是書面語,常用句式It is alleged(that)……表達,亦常用被動語態be alleged to do something。例句:It is alleged that a protester was beaten by a group of policemen.(據稱一名示威者被一群警察毆打。)He was alleged to be involved in the crime.(他被指控參與犯罪。)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery