Ally

Out of touch

發佈時間: 2015/08/04

當很多年輕人努力儲首期置業時,一名37歲的打工仔,竟然豪花40萬元求婚,網民都說他此舉「離地」,若40萬元用於慈善會更有意義。

「離地」指雙腳離地、高高在上,這潮語通常用來形容某人的想法或行為脫離普羅大眾的價值觀,不懂民間疾苦,不食民間煙火。英文則可以用out of touch,「觸摸不到、碰不到」,像「離地」一詞般,具體地表達兩事之間有距離。Out of touch或因對某人或事缺乏認識和同情,或因缺乏最新的知識和資訊,總之,就是脫離現實、不諳時勢。

例句:The government is out of touch with the people's values.(政府脫離人民的價值觀。)After spending three weeks in the summer camp, I am completely out of touch with what's going on in Hong Kong.(在夏令營度過三星期後,我完全與香港發生的事情脫節。)

撰文: Ally 最漂亮英文專業老師
欄名: WordDiscovery