Ally

No China Extradition

發佈時間: 2019/06/19

No China Extradition

上百萬市民一次又一次上街要求政府撤回修訂《逃犯條例》及「反送中」(no China extradition),顯示香港人對於中國司法體制的不信任,沒有信心能在中國得到公平審判。

名詞extradition解「引渡」,即是「使用法律程序將嫌疑犯送回罪案發生的國家,以便在法庭上對他們進行審訊」。Extradition意思抽象,是不可數名詞,不可以加s。要將extradition用於句子,需要配合動詞,extradition常配搭動詞grant(批准)、oppose(反對)、order(命令)、facilitate(促成)、seek(尋求)等等。例句︰The High Court has granted the extradition of an 80-year-old man to the United States.(高等法院已批准將一名80歲男子引渡到美國。)The bill is intended to facilitate the extradition of criminal suspects to places with which Hong Kong does not have a bilateral agreement.(該法案旨在促進將嫌疑犯引渡到與香港沒有雙邊協議的地方。)

Extradition的動詞是extradite,常用to extradite somebody from one place to another。例句︰Two million people protested against the proposed extradition law which would allow authorities to extradite suspects from Hong Kong to China.(200萬人抗議政府提出的引渡法,允許當局將嫌疑犯從香港引渡到中國。)

(本欄逢周一、三、五刊登)

撰文: Ally Dean's List級英文老師
欄名: WordDiscovery