怎樣才算專業手語譯者

發佈時間: 2022/06/24

怎樣才算專業手語譯者

怎樣才算專業手語譯者,手語要流暢?轉數要夠快?經驗豐富?還是件衫要夠黑?

手語譯者需要具備不同方面的專業知識和技能。繙譯工作者需要精通工作中所需使用的語言(例如香港手語、粵語和英語),準確理解內容,並把意思、目的和語氣傳遞出來。手語譯者也需要具備不同的傳譯技巧及專業知識。例如,一名立法會會議傳譯手語譯者,需要對立法會議員、會議討論事項和不同政策背景有基本認識,在事前認真準備,並在傳譯時按照受眾的語言需要,靈活地調整語言表達模式。

「道德操守」也是重要一環。除了服裝打扮需配合環境、守時、尊重聾健服務使用者,也要做到不偏不倚,避免不必要地添加個人意見;我們也需充分理解不同工作的性質,包括其服務對象、環境、題目和所需的技能,準確地判斷自己能否應付該工作,並致力持續發展,保持與聾人社群的接觸以了解手語的最新發展、學習更多不同專業範疇的知識以裝備自己在更多不同的場景中工作。

「手語譯者不是義工」。對我們來說,手語傳譯並不只是興趣,而是一份我們願意付出時間和精力去鑽研、有專業道德操守、勞動價值應被尊重的專業。作為手語譯者,我們很希望透過我們的專業,在社會不同範疇內、在生活的大小事中,讓聾人和健聽人一樣,可以有全面、平等的參與機會。

撰文: 胡歷恩 逢星期三下午6:30在港台電視31播映
欄名: 唔聲唔聲講你聽