港版La Cage Aux Folles

發佈時間: 2019/01/23

港版La Cage Aux Folles

從不少渠道看到香港話劇團《假鳳虛鸞》雖非鋪天蓋地,總算不易走漏眼的各式宣傳。跟法語版《La Cage Aux Folles》骨灰粉絲討論可要購票入場觀賞?被對方噴了一面灰︰人家荷里活找來著名影星、金像影帝去演英語電影版,結果毁譽參半,演來笑則好笑,卻與原著神采飛揚的永恒成績比較,相距未免太遠!

「你講嘢啊?香港話劇團用廣東話演繹音樂劇版本?」朋友這樣問我!

80年代(1978年出品)在倫敦看過由Ugo Tognazzi與Michel Serrault主演原法語狂笑電影版,愛上了,自此排在自己「永恒至愛電影」榜,卻未看過Harvey Fierstein與Jerry Herman製作的百老匯舞台版。荷里活曾經出動大Cast:羅賓威廉斯、真赫曼、Nathan Lane等等演出的英語電影版,面對法語版珠玉在前,難望項背。

用粵語演Gay Couple,在香港公演已經不容易,還要唱歌演出Drag Queen歌廳的故事,相信藝術總監兼繙譯兼導演陳敢權,需先平復演員心理狀況,再克服本來善於演戲而非唱歌班一眾卡士以百老匯歌劇形式演繹,絕對非同小可。

氣定神閒飾演主角Georges的資深演員高翰文描述︰「從演數十年,首次向男人唱情歌……說多彆扭便有多彆扭。」

林澤群穿上高跟鞋出演既姣且俏並神經質的「女」主角Albin,不論心理、身理都不易適應,卻演繹得令觀眾叫好不絕。專業好演員即是好演員,感染帶着有色眼鏡入場的觀眾到中場休息時段,主次角色明顯已經引導觀眾與角色打成一片;至重要關鍵,Albin的女性化打扮與行為,Georges與「她」的同性伴侶關係,在舞台上進化得恁地自然,觀眾肯定已接受並非大眾化的愛情、家庭、倫理關係。從懷疑到接受,再而全情投入,忘記她是他!(待續)

(本欄逢周三至四刊登)

撰文: 鄧達智 遊山玩水See The World
欄名: I SEE