張嘉雯
張嘉雯

學中文不識運用 等同不懂

發佈時間: 2014/07/24

男孩讀國際學校時有上中文課,還在課餘參加了中文班,他由高小至中學,完成了無數篇練習,腦海裏自動地把不斷重複的中文字儲存起來,結果能夠有閱讀中文報章的能力達至百分之九十,回報了父母讓他上中文班的目的,亦達成了父母認為「中國人要懂中文」的心願。

被問:「你懂中文嗎?」他說「懂。」跟他以中文交談,卻發現他常詞不達意,要他補說一句英文才真正知道他本想說甚麼。被問:「你會看中文嗎?」他說:「會。能看報章。」跟他談內容時,他卻原來並不理解文意。被問:「你會寫中文嗎?」他說:「會。」沒有欺騙,只是他的「會」是指能搬字過紙,若要他用中文寫報告就沒可能了。

他以「懂」和「會」填報申請表並見工,上班後沒多久就發覺人家所要求的懂和會跟他的「懂」和「會」全然不同,亦因此愈做愈辛苦,最後辭掉了工作。

後來,他選擇了一份較着重英語能力的工作,收入亦不錯。在少運用甚至不再運用下,他學了十多年的中文很快就會從記憶中失去。在新工作上,他可以只運用英語,對他來說,已經不需要用中文了。

父母已經做好了本份,要男孩自小學中文,但為學而學的他則沒有真正學會。

(三之二)

撰文: 張嘉雯 《4Q教子情式》作者
欄名: 8A媽咪